1,2,3,4,5,6
00:00:12,801 --> 00:00:13,695
Grazie.

7
00:00:22,276 --> 00:00:24,520
Ferma li', signorina.

8
00:00:25,566 --> 00:00:26,390
Divertente.

9
00:00:26,425 --> 00:00:28,308
Cosa fai fuori cosi' tardi?

10
00:00:28,343 --> 00:00:30,223
Cosa fai tu fuori cosi' tardi?

11
00:00:30,258 --> 00:00:32,991
Cosa intendi? Sono
sempre fuori cosi' tardi.

12
00:00:33,022 --> 00:00:34,951
Allora puoi dirmi come
sgattaiolare dentro.

13
00:00:34,986 --> 00:00:38,389
Beh, per prima cosa, smettila di camminare
in punta di piedi come una sfigata.

14
00:00:38,424 --> 00:00:40,049
Un po' di dignita', Daria.

15
00:00:40,084 --> 00:00:41,667
Se avessi un po' di dignita',

16
00:00:41,702 --> 00:00:44,604
pensi che starei qui fuori con te che
cerchi di insegnarmi come essere fighi?

17
00:00:44,639 --> 00:00:45,669
Come ti pare.

18
00:00:46,816 --> 00:00:48,307
Che succede laggiu'!

19
00:00:48,342 --> 00:00:49,414
Piu' minacce.

20
00:00:49,449 --> 00:00:53,714
Lascia che me ne occupi io.
Maledizione, che succede laggiu'!

21
00:00:53,749 --> 00:00:56,182
Jake, sembri un tale sfigato.

22
00:01:01,671 --> 00:01:04,118
Ci vorra' tanto? Dovrei
essere da qualche parte.

23
00:01:04,306 --> 00:01:07,548
C'e' una altra svendita di pantaloni
attillati al centro commerciale?

24
00:01:07,583 --> 00:01:08,566
Non cominciate, ragazze.

25
00:01:08,631 --> 00:01:11,660
Vostro padre ed io siamo molto arrabbiati che
non abbiate rispettato il coprifuoco ieri notte.

26
00:01:11,695 --> 00:01:13,235
Non sapevo che avessimo un coprifuoco.

27
00:01:13,270 --> 00:01:15,353
Beh, questo e' interessante,
Daria. Nemmeno io lo sapevo.

28
00:01:15,388 --> 00:01:16,627
Ma secondo vostra madre...

29
00:01:16,662 --> 00:01:17,249
Jake!

30
00:01:17,667 --> 00:01:19,958
Il punto e' che siete
state fuori fino a tardi,

31
00:01:19,993 --> 00:01:21,716
ed e' per questo che stasera...

32
00:01:21,751 --> 00:01:25,284
Distruggerete le nostre vite con
regole e regolamenti soffocanti?

33
00:01:25,319 --> 00:01:28,862
Non riesco a respirare, madre!
Non riesco a respirare!

34
00:01:29,440 --> 00:01:33,101
No, stasera metteremo dei... limiti.

35
00:01:33,136 --> 00:01:35,061
E vorremmo dei suggerimenti.

36
00:01:35,096 --> 00:01:39,106
Beh, tutti sanno che i coprifuoco fino a tardi
dovrebbero andare a persone che possano usarli:

37
00:01:39,141 --> 00:01:41,702
persone attraenti e popolari
e con un sacco di amici.

38
00:01:41,737 --> 00:01:44,768
Wow! Chi l'ha detto? Thomas Jefferson?

39
00:01:44,803 --> 00:01:46,044
O e' stata Barbie?

40
00:01:47,036 --> 00:01:48,980
Non puo' essere Jefferson...

41
00:01:49,015 --> 00:01:49,717
Certo che no.

44
00:01:54,041 --> 00:01:55,963
D'accordo ragazze.
Dimenticatevi i suggerimenti.

45
00:01:58,886 --> 00:02:02,050
Questo significa che dobbiamo
girovagare nel deserto per quarant'anni?

46
00:02:02,085 --> 00:02:05,818
Dopo molto duro lavoro, vostro padre ed io
abbiamo preparato una serie di linee guida,

47
00:02:05,822 --> 00:02:07,788
seguendo le quali penso che
potremo vivere tutti.

48
00:02:07,875 --> 00:02:10,181
Giusto! Ci sono voluti
un sacco di pensieri.

49
00:02:10,582 --> 00:02:12,292
Devo leggerli?

50
00:02:12,327 --> 00:02:13,270
Piu' tardi.

51
00:02:14,076 --> 00:02:17,485
Wow, il nuovo sistema sembra
davvero magnifico e interessante,

52
00:02:17,520 --> 00:02:20,496
e non vedo l'ora di sedermi
a leggerlo attentamente...

53
00:02:20,531 --> 00:02:21,432
Oh, Dio.

54
00:02:21,467 --> 00:02:24,072
Ma adesso devo tipo
andare. Ho un appuntamento.

55
00:02:24,107 --> 00:02:25,733
Non puoi andare ad un appuntamento.

56
00:02:25,768 --> 00:02:29,819
Lo dice proprio qui che e' proibito uscire
di sera quando c'e' scuola. Regola 18.

57
00:02:29,854 --> 00:02:34,332
Sai cosa? Sei confusa riguardo il
mio uso della parola appuntamento.

58
00:02:34,367 --> 00:02:38,316
Ho un appuntamento per incontrarmi con il
mio... uh... gruppo di studio di algebra.

59
00:02:38,351 --> 00:02:40,019
Oh, beh, questo mi suona bene.

60
00:02:40,603 --> 00:02:41,684
D'accordo.

61
00:02:41,719 --> 00:02:45,331
Ma per la procedura scritta
dalla regola 21 fino alla 26,

62
00:02:45,366 --> 00:02:47,588
assicurati di firmare quando rientri.

63
00:02:47,623 --> 00:02:48,324
Si', ciao.

64
00:02:48,559 --> 00:02:51,066
E non aspettatemi alzati, sapete
come vanno i gruppi di studio.

65
00:02:51,101 --> 00:02:53,748
Buon per te, Quinn! Studia tanto!

66
00:02:53,783 --> 00:02:56,898
Sono l'unica che vede quello
che sta succedendo qui?

67
00:02:56,933 --> 00:03:02,534
Regola numero uno: mettere in discussione
il giudizio dei genitori e' punibile.

68
00:03:05,548 --> 00:03:08,957
Eccola, Miss Topo di
Biblioteca d'America.

69
00:03:09,492 --> 00:03:12,162
Devi aver fatto davvero
le ore piccole ieri notte.

70
00:03:12,197 --> 00:03:13,695
Non c'era niente di piccolo.

71
00:03:13,730 --> 00:03:15,610
Intendo il tuo gruppo
di studio di algebra.

72
00:03:15,645 --> 00:03:17,217
Di cosa stai parlando?

73
00:03:17,252 --> 00:03:18,888
Del gruppo di studio al
quale hai partecipato.

74
00:03:18,923 --> 00:03:20,804
Il foglio firme dice che sei
rientrata alle 11:30...

75
00:03:20,839 --> 00:03:23,741
ma adesso che ci penso, io
sono andato a letto alle 11:45.

76
00:03:24,990 --> 00:03:26,508
Pensavo avessi fatto
sistemare quell'orologio.

77
00:03:26,543 --> 00:03:29,956
Un paio di volte.
Preparati ad essere beccata.

78
00:03:35,332 --> 00:03:39,492
Quinn, sei stata al gruppo di
studio o hai avuto un appuntamento?

79
00:03:39,527 --> 00:03:43,070
Non vedete come mi
strangolano le vostre regole?

80
00:03:43,105 --> 00:03:46,346
Si', ho avuto un appuntamento,
ma siamo innamorati

81
00:03:46,381 --> 00:03:49,808
e tutte le regole e i regolamenti
del mondo non possono impedirlo.

82
00:03:49,843 --> 00:03:50,659
Innamorata?

83
00:03:50,694 --> 00:03:51,510
Di chi?

84
00:03:51,545 --> 00:03:53,896
Si chiama Cliff.

85
00:03:54,253 --> 00:03:55,969
Oh, no aspetta, Clint.

86
00:03:56,003 --> 00:03:58,351
Non sono sicura, ma
posso scoprirlo a scuola.

87
00:03:58,386 --> 00:04:00,991
Non sai nemmeno come si
chiama e ne sei innamorata!

88
00:04:01,026 --> 00:04:05,036
Sai una cosa? Sei confuso riguardo
il mio uso della parola amore...

89
00:04:05,071 --> 00:04:10,401
Hai idea di quante di
queste regole hai infranto?!

90
00:04:12,229 --> 00:04:14,571
Quante, papa'? E quali?

91
00:04:14,606 --> 00:04:16,617
Co... cosa devo fare?

92
00:04:16,652 --> 00:04:18,958
Argh! Ok, mettemi in punizione.

93
00:04:18,993 --> 00:04:21,043
Magari fosse cosi' semplice.

94
00:04:21,078 --> 00:04:22,104
Esatto.

95
00:04:22,743 --> 00:04:23,495
Cosa?

96
00:04:28,207 --> 00:04:30,906
Quindi invece di dire, "Non
tornare a casa cosi' tardi,"

97
00:04:30,941 --> 00:04:33,629
adesso hanno creato un
elaborato sistema di punizioni.

98
00:04:33,634 --> 00:04:35,241
Intendi tipo una macchina che sculaccia?

99
00:04:35,276 --> 00:04:37,242
Intendo il Tribunale di Famiglia.

100
00:04:37,277 --> 00:04:39,328
Un processo? Evvai.

101
00:04:39,363 --> 00:04:43,247
Ehi ragazze, volete comprare dei biglietti
per la partita scolastica di hockey con i DJ?

102
00:04:43,282 --> 00:04:44,436
Stai scherzando?

103
00:04:44,471 --> 00:04:45,543
Ne prenderemo due.

104
00:04:45,578 --> 00:04:49,844
Cosa? Paghi per vedere degli
insegnanti che pattinano con dei DJ?

105
00:04:50,410 --> 00:04:52,371
DJ di rock classico?

106
00:04:52,406 --> 00:04:54,116
Tu non c'eri l'anno scorso, Daria.

107
00:05:06,169 --> 00:05:07,278
Lunga vita al Rock and Roll!

108
00:05:07,754 --> 00:05:09,987
Aiutatemi...

109
00:05:10,622 --> 00:05:13,560
Il signor DeMartino ha dovuto subire
un'angioplastica d'emergenza.

110
00:05:14,282 --> 00:05:15,403
E' quasi morto.

111
00:05:15,438 --> 00:05:18,358
Ma una voce gli ha detto che il suo
lavoro qui sulla terra non era finito.

112
00:05:18,479 --> 00:05:20,786
Alcuni dei suoi studenti non facevano
ancora la pipi' a letto.

113
00:05:20,907 --> 00:05:25,555
Quest'anno e' piu' determinato che mai a
strappare la vittoria dalle "fauci della morte".

114
00:05:25,717 --> 00:05:27,038
398...

115
00:05:27,131 --> 00:05:28,756
399...

116
00:05:29,205 --> 00:05:32,674
400!

117
00:05:36,135 --> 00:05:40,393
Rock and Roll Randy,
quest'anno sei mio.

118
00:05:44,448 --> 00:05:45,532
Che stai dicendo?

119
00:05:45,696 --> 00:05:50,089
Sai che ci sono quelle persone che vanno a vedere
le gare delle macchine sperando in un incidente?

120
00:05:51,532 --> 00:05:52,428
Ci sto.

121
00:05:53,175 --> 00:05:56,088
<i>Cos'hanno addosso i giudici della
Corte Suprema sotto la loro tonaca?</i>

122
00:05:56,196 --> 00:06:00,021
<i>Polaroid governative senza segreti,
fra poco in questo "Triste, Mondo, Malato."</i>

123
00:06:00,362 --> 00:06:00,957
Ciao, tesoro.

124
00:06:01,092 --> 00:06:03,315
Siete pronte ragazze per la
vostra giornata in tribunale?

125
00:06:03,336 --> 00:06:05,388
Non puoi semplicemente punirci?

126
00:06:05,437 --> 00:06:08,636
Vorrei pagare il mio debito con la
societa' e andare avanti con la mia vita.

127
00:06:08,699 --> 00:06:11,275
Vostro padre ed io vogliamo
che abbiate una giusta udienza.

128
00:06:11,396 --> 00:06:12,596
Poi vi puniremo.

129
00:06:12,645 --> 00:06:14,014
Ma un procedimento in tribunale?

130
00:06:14,480 --> 00:06:16,040
Non e' un po' troppo burocratico?

131
00:06:16,119 --> 00:06:19,616
La burocrazia e' il prezzo che
paghiamo per l'imparzialita'.

132
00:06:19,680 --> 00:06:20,539
Jefferson!

133
00:06:20,560 --> 00:06:23,733
Stalin.
Si tratta di essere giusti, ragazze.

134
00:06:23,781 --> 00:06:26,668
E' per questo che vostro padre
sara' un ottimo giudice.

135
00:06:27,005 --> 00:06:29,106
Posso fare il giudice?

136
00:06:33,112 --> 00:06:35,432
Guarda, qualcuno una volta ha detto,

137
00:06:35,467 --> 00:06:38,327
"La cosa piu' importante nella vita
e' non sembrare uno sfigato."

138
00:06:39,134 --> 00:06:41,832
Hai un'idea di quanto sia
da sfigato tutto questo?

139
00:06:41,867 --> 00:06:42,843
Basta, Daria.

140
00:06:42,878 --> 00:06:45,582
Tutto quello che posso dire e' che spero che
avrai un bravissimo avvocato difensore.

141
00:06:45,731 --> 00:06:48,090
Un avvocato? Mamma?

142
00:06:48,198 --> 00:06:50,037
Scusa, tesoro, io faccio l'accusa.

143
00:06:50,086 --> 00:06:52,954
E se posso permettermi
di dirlo, andrai a picco.

144
00:07:08,089 --> 00:07:12,331
Lasciate che inizi col dire che, mentre rispetto
l'impegno che ci avete messo...

145
00:07:12,338 --> 00:07:13,811
Oh, mio Dio, quasi dimenticavo!

146
00:07:14,646 --> 00:07:17,574
Scusi avvocato, alla corte serve
questo equipaggiamento.

147
00:07:17,724 --> 00:07:19,734
Oh, per l'amore del cielo.

148
00:07:23,523 --> 00:07:26,473
Ecco. Il Tribunale di
Famiglia e' ora in sessione.

149
00:07:26,666 --> 00:07:29,278
Attento. Non cadere
dall'equipaggiamento.

150
00:07:29,400 --> 00:07:30,453
Tutti in piedi.

151
00:07:34,840 --> 00:07:35,714
Sedetevi pure.

152
00:07:36,020 --> 00:07:40,340
Si presenti alla corte il caso della famiglia
contro Daria e Quinn Morgendorffer.

153
00:07:40,361 --> 00:07:41,985
Papa', cos'e' 'sta roba?

154
00:07:42,019 --> 00:07:45,860
Papa'? Non vedo nessun papa', io.

155
00:07:45,981 --> 00:07:50,672
Vostro Onore, la famiglia puo' procedere
con la dichiarazione di apertura?

156
00:07:50,736 --> 00:07:52,786
Puo' avvicinarsi al banco,
per favore, avvocato?

157
00:07:55,677 --> 00:07:56,709
Come sto?

158
00:07:56,994 --> 00:08:02,592
Vostro onore, lasci che chiarisca fin dall'inizio
che non si parla di una caccia alle streghe.

159
00:08:02,699 --> 00:08:06,879
Daria e Quinn sono due brave ragazze
che ci hanno spesso resi orgogliosi.

160
00:08:06,914 --> 00:08:07,586
Ma...

161
00:08:07,621 --> 00:08:12,887
Ma questo non le rende esenti dalla
semplice verita' che la legge e' legge.

162
00:08:14,726 --> 00:08:15,370
Pronto?

163
00:08:15,486 --> 00:08:17,430
- O i limiti...
- Si', ciao.

164
00:08:18,180 --> 00:08:19,669
Vostro Onore, devo andare.

165
00:08:19,704 --> 00:08:24,007
Io... avevo preso accordi per lavorare... al
progetto della scuola "adotta un'autostrada",

166
00:08:24,008 --> 00:08:25,408
prima di questo processo.

167
00:08:25,411 --> 00:08:28,058
Ma non ti abbiamo ancora
nemmeno chiamata al banco.

168
00:08:28,093 --> 00:08:31,040
Beh, mi sarei dichiarata colpevole
o una cosa simile, comunque.

169
00:08:31,075 --> 00:08:34,615
Mi rimetto alla bonta' di
questa... onorevole corte.

170
00:08:34,650 --> 00:08:36,192
La corte le accorda il permesso.

171
00:08:36,227 --> 00:08:37,084
Grazie!

172
00:08:38,670 --> 00:08:39,480
Bene, ora...

173
00:08:39,801 --> 00:08:45,123
Vostro Onore, mi dichiaro colpevole, e mi
affido alla vostra saggezza, compassione,

174
00:08:45,124 --> 00:08:47,324
e al vostro grande senso
di correttezza.

175
00:08:47,557 --> 00:08:49,909
Ben detto. In punizione per un mese.

176
00:08:50,129 --> 00:08:53,203
Cosa? Ma non ero neanche io quella
che e' stata fuori fino a tardi.

177
00:08:53,238 --> 00:08:55,801
Dobbiamo imporre dei limiti, Daria.

178
00:08:55,836 --> 00:08:58,525
Nessuno ha mai detto che il sistema
giuridico sarebbe stato giusto.

179
00:08:58,817 --> 00:09:03,417
Veramente, credo che qualcuno l'abbia
detto. Jefferson o qualcun altro...

180
00:09:03,453 --> 00:09:05,251
Che cosa ti ho detto
riguardo al darmi ragione?

181
00:09:05,341 --> 00:09:06,610
Scusa, la condanna rimane.

182
00:09:06,645 --> 00:09:08,270
Tu e tua sorella sarete
in punizione per un mese.

183
00:09:09,970 --> 00:09:11,661
Cavolo, questa partita sara' bellissima!

 

 


184
00:09:11,796 --> 00:09:15,124
Secondo me Mister D collassa
a meta' del secondo periodo.

185
00:09:15,179 --> 00:09:18,403
Troppo tardi. Scoppiera' proprio all'inizio
della partita, quando l'adrenalina e' alta.

186
00:09:18,566 --> 00:09:20,489
Voi ragazzi siete cosi' insensibili.

187
00:09:20,581 --> 00:09:22,249
Tu su cosa hai scommesso, Jodie?

188
00:09:22,299 --> 00:09:25,074
Terzo periodo, secondo minuto.
E' il momento dei crampi.

189
00:09:25,123 --> 00:09:27,556
Ehi, Daria. Cosa hai
scommesso per DeMartino?

190
00:09:27,591 --> 00:09:29,983
Non ci vado,
sono in punizione.

191
00:09:32,168 --> 00:09:34,042
Che hai fatto per finire in punizione?

192
00:09:34,433 --> 00:09:36,486
- Senza offesa.
- Nessuna offesa.

193
00:09:36,591 --> 00:09:39,700
Specialmente visto che sono solo
la vittima di un bizzaro esperimento

194
00:09:39,701 --> 00:09:40,801
di giustizia dei miei genitori.

195
00:09:40,866 --> 00:09:43,044
Un esperimento? Su di te?

196
00:09:43,079 --> 00:09:46,577
Si', mi hanno deliberatamente
esposta alla giurisprudenza.

197
00:09:48,012 --> 00:09:49,132
E' un po' contorto.

198
00:09:49,167 --> 00:09:53,730
Gia'. La parte triste e' che queste persone
sono responsabili del mio patrimonio genetico.

199
00:10:00,325 --> 00:10:02,704
Grande cena, tesoro.
Vero, ragazze?

200
00:10:02,805 --> 00:10:05,452
Ora via all'ora d'aria prima
della chiusura in cella.

201
00:10:05,659 --> 00:10:06,759
Ehi, e' vero!

202
00:10:06,966 --> 00:10:09,271
Avete qualcosa da dire prima che
la punizione inizi ufficialmente?

203
00:10:09,306 --> 00:10:10,614
Fa schifo!

204
00:10:10,707 --> 00:10:13,241
Che cosa ti avevo detto riguardo
all'uso di quella parola?

205
00:10:13,308 --> 00:10:15,659
Che mi avresti punita,
o qualcosa di simile?

206
00:10:15,694 --> 00:10:18,984
Ehi, se fossi in te non vorrei
ritornare al Tribunale di Famiglia.

207
00:10:19,799 --> 00:10:21,928
Ho sentito dire che il
giudice e' piuttosto severo.

208
00:10:27,900 --> 00:10:30,359
Vedete? Volera' via in un attimo.

209
00:10:38,176 --> 00:10:41,283
Come puoi stare li' seduta e
leggere un libro sugli animali?

210
00:10:41,318 --> 00:10:43,161
Fa cosi' scuola elementare!

211
00:10:47,429 --> 00:10:48,011
Quinn...

212
00:10:50,867 --> 00:10:54,122
Di che colore aveva gli occhi?
Ah, bene!

213
00:10:55,140 --> 00:10:56,346
Tesoro, devo fare una telefonata.

214
00:10:56,381 --> 00:10:58,881
Ci metto solo un secondo, papa'.
E i capelli?

215
00:11:01,574 --> 00:11:03,748
Diresti che ha i denti arrotondati
o piu' squadrati?

216
00:11:03,783 --> 00:11:04,683
Bene.

217
00:11:04,718 --> 00:11:07,471
Lo so, squadrati sono cosi' sexy!

218
00:11:08,051 --> 00:11:10,409
Ora, ritorniamo agli altri
sei ragazzi con cui eri.

219
00:11:18,094 --> 00:11:19,675
<i>RATA</i>

220
00:11:25,071 --> 00:11:27,083
<i>INCARCERATA</i>

221
00:11:31,928 --> 00:11:34,178
E poi ha detto che i suoi genitori
stanno cercando di cambiare

222
00:11:34,179 --> 00:11:35,779
il suo trucco non di marca,
una cosa del genere.

223
00:11:35,813 --> 00:11:39,183
Dovrebbero davvero farlo.
Odio il trucco non di marca.

224
00:11:39,218 --> 00:11:40,418
Mi fa venire l'orticaria!

225
00:11:40,453 --> 00:11:44,762
Ma e' cosi' grottesco, piccola, cioe',
lei e' gia' abbastanza stramba!

226
00:11:47,214 --> 00:11:50,978
Sai, l'unica cosa peggiore della lettura
e' vedere qualcun altro che legge.

227
00:11:55,204 --> 00:11:56,343
Sul serio?

228
00:11:56,378 --> 00:11:58,939
Credi che accadra'
nei prossimi sei mesi?

229
00:11:58,974 --> 00:12:01,082
Sarebbe davvero fantastico.

230
00:12:01,117 --> 00:12:03,339
Quinn, devo davvero usare il telefono.

231
00:12:03,374 --> 00:12:04,533
Mamma!

232
00:12:04,768 --> 00:12:09,712
Mi spiace, ma informarmi sul mio futuro marito
mi sembra un po' piu' importante ora.

233
00:12:09,747 --> 00:12:12,649
Cosa? Stai parlando di nuovo
con quel Clint?

234
00:12:12,684 --> 00:12:15,758
Chi? No, e' il mio amico sensitivo.

235
00:12:15,793 --> 00:12:18,695
Metti giu' immediatamente!
Quelle chiamate costano una fortuna!

236
00:12:18,730 --> 00:12:21,760
Mi scusi, ma mi serve il telefono
e mia figlia non ha il permesso...

237
00:12:21,795 --> 00:12:28,105
Cosa? Perche', si', stavo per
chiamare un cliente. Sul serio?

238
00:12:29,440 --> 00:12:31,000
Credo che sia nato in agosto...

239
00:12:45,957 --> 00:12:49,820
Si', ciao Daria. Mi stavo chiedendo
se per caso ora la potessi piantare.

240
00:12:50,055 --> 00:12:53,694
Papa', queste stanche ossa potranno anche
essere rinchiuse tra le mura di una prigione,

241
00:12:53,729 --> 00:12:58,549
ma quando suono questa armonica arrugginita,
la mia anima vola libera come un uccello.

242
00:12:58,584 --> 00:13:02,354
Scusami, tesoro. Continua a suonare.

243
00:13:03,048 --> 00:13:03,886
Grazie.

244
00:13:19,739 --> 00:13:22,068
Ok, ne ho abbastanza.
Non ce la faccio piu'.

245
00:13:22,509 --> 00:13:24,372
Potrei prendere in prestito un libro,
per favore?

246
00:13:25,787 --> 00:13:28,501
Prova questo. Credo che ti coinvolgera'.
[L'Iliade]

247
00:13:28,536 --> 00:13:31,362
Ah, ah, molto divertente. Ora
dammi qualcosa che posso leggere.

248
00:13:31,644 --> 00:13:33,283
No, credo che ti piacera'.

249
00:13:33,718 --> 00:13:37,073
Parla di una ragazza che e' talmente
popolare che tutti combattono per lei.

250
00:13:37,308 --> 00:13:38,519
Ci sono dei cavalli?

251
00:13:38,754 --> 00:13:42,054
In effetti, ce n'e' uno grossissimo.

252
00:13:42,089 --> 00:13:44,054
E' un trucco, vero?

253
00:13:44,089 --> 00:13:45,119
Si'.

254
00:13:46,755 --> 00:13:47,947
Kevin ha dato di matto.

255
00:13:48,355 --> 00:13:52,254
Dice che i geniori di lei le hanno dato
una strana punizione che le da' l'orticaria.

256
00:13:52,289 --> 00:13:54,596
Loro le danno l'oricaria da anni.

257
00:13:54,631 --> 00:13:56,000
Senti, ho parlato con Daria.

258
00:13:56,035 --> 00:13:57,746
Se ne stanno solo sedute a casa.

259
00:13:58,281 --> 00:13:59,491
Avanti, vieni a vedere tu stessa.

260
00:14:04,243 --> 00:14:05,566
Bene bene.

261
00:14:05,701 --> 00:14:08,434
Il cagnetto torna a casa
a Viale dei Giardini.

262
00:14:08,469 --> 00:14:10,560
Viale dei Giardini con un hotel.

263
00:14:11,125 --> 00:14:14,119
Papa', temo che tu mi deva 1600 dollari.

264
00:14:15,597 --> 00:14:21,888
Ok, vediamo. Uno... due... eh,
dodici... diciassette... Ho 17 dollari.

265
00:14:21,908 --> 00:14:22,909
Qualche proprieta'?

266
00:14:22,944 --> 00:14:24,399
E' tutto ipotecato.

267
00:14:24,634 --> 00:14:26,129
Ti interessa un accordo?

268
00:14:26,264 --> 00:14:29,302
Avrei bisogno di infiniti passaggi
gratis sulle tue proprieta'.

269
00:14:29,337 --> 00:14:30,110
Posso farlo.

270
00:14:30,145 --> 00:14:31,090
5 mila dollari...

271
00:14:31,125 --> 00:14:31,941
Continua a parlare.

272
00:14:31,976 --> 00:14:32,877
E tutte le tue stazioni ferroviarie.

273
00:14:32,912 --> 00:14:34,325
Credo che possiamo fare un affare.

274
00:14:34,360 --> 00:14:37,859
Jake! Non puoi revocare
la punizione di Daria.

275
00:14:37,894 --> 00:14:39,349
Ma sto perdendo!

276
00:14:42,114 --> 00:14:43,436
Vedi? Sta bene!

277
00:14:43,471 --> 00:14:44,798
Credo di si'.

278
00:14:44,833 --> 00:14:49,567
Anche se i vestiti potrebbero nascondere
qualche elettrodo sotto il collo...

279
00:14:49,602 --> 00:14:51,013
Di cosa stai parlando?

280
00:14:51,048 --> 00:14:53,666
Ci sono state molte voci su
quello che state passando.

281
00:14:53,701 --> 00:14:55,016
E' l'inferno qua dentro.

282
00:14:55,051 --> 00:14:56,081
Quando finisce?

283
00:14:56,116 --> 00:14:59,274
Non mi importa.
E' gia' durato troppo a lungo.

284
00:14:59,609 --> 00:15:01,104
Ho pagato il mio debito.

285
00:15:01,139 --> 00:15:01,912
Vuoi dire...

286
00:15:01,947 --> 00:15:03,744
Esatto. Usciro' da qui.

287
00:15:13,747 --> 00:15:18,690
Ho fatto una registrazione della mia armonica,
posso calarmi dalla grondaia in meno di 3 minuti,

288
00:15:18,725 --> 00:15:22,394
e so esattamente ogni quanto passa
il poliziotto di quartiere.

289
00:15:22,429 --> 00:15:24,936
Sara' dura, ma credo di potercela fare.

290
00:15:25,470 --> 00:15:26,358
Resta in linea.

291
00:15:27,252 --> 00:15:27,975
Pronto?

292
00:15:28,010 --> 00:15:29,806
Daria, sono tua madre.

293
00:15:30,041 --> 00:15:32,829
Diresti a papa' che devo lavorare
fino a tardi per stendere un rapporto?

294
00:15:32,864 --> 00:15:36,788
Sicuro... Fatti valere, tigre!
Jane?

295
00:15:36,823 --> 00:15:37,852
<i>Yo.</i>

296
00:15:38,187 --> 00:15:40,279
Resta in linea. Pronto?

297
00:15:40,314 --> 00:15:41,684
<i>Ciao Daria, sono papa'.</i>

298
00:15:41,719 --> 00:15:43,898
<i>Diresti a mamma che ho una cena
con un cliente stasera?</i>

299
00:15:43,933 --> 00:15:45,047
<i>Uno importante!</i>

300
00:15:46,040 --> 00:15:47,994
Mi assicurero' di farle
avere il messaggio.

301
00:15:48,029 --> 00:15:49,484
<i>Fantastico! Ciao!</i>

302
00:15:50,357 --> 00:15:51,049
Jane?

303
00:15:51,084 --> 00:15:51,349
<i>Si'?</i>

304
00:15:51,493 --> 00:15:53,920
Nuovo piano. Vieni a prendermi.

305
00:15:53,955 --> 00:15:55,197
Ti aspettero' alla porta d'ingresso.

306
00:15:55,232 --> 00:15:56,092
<i>A dopo.</i>

307
00:15:58,011 --> 00:15:58,990
Ciao!

308
00:15:59,655 --> 00:16:02,131
Mamma e papa' si sono presi la
sera libera dal ruolo di carcerieri,

309
00:16:02,166 --> 00:16:04,004
quindi me la prendo anch'io.

310
00:16:04,039 --> 00:16:06,175
Stai... uscendo?

311
00:16:06,410 --> 00:16:09,028
La prigionia mi ha fatta disperare.

312
00:16:09,063 --> 00:16:12,850
Se non esco, temo di
poter fare una pazzia.

313
00:16:12,967 --> 00:16:13,755
Sul serio?

314
00:16:13,790 --> 00:16:16,948
No, vado alla partita di hockey
su pattini a rotelle. Vieni?

315
00:16:16,983 --> 00:16:20,312
Oh, uhm, no, non sono alla
ricerca di guai, ma tu vai pure.

316
00:16:21,047 --> 00:16:24,272
Sospetto che tu abbia escogitato
qualche raggiro per quanto ti riguarda,

317
00:16:24,307 --> 00:16:27,933
ma dal momento che non posso dimostrare
nulla, ti chiedo di non fare la spia.

318
00:16:28,868 --> 00:16:32,063
Ok, si', ti faro' il favore che mi chiedi.

319
00:16:32,398 --> 00:16:35,128
Ma un giorno potrei
chiederti io un favore.

320
00:16:35,163 --> 00:16:36,534
Non ha importanza.

321
00:16:41,410 --> 00:16:42,835
Pensi che sia gia' successo qualcosa?

322
00:16:42,870 --> 00:16:46,779
Intendi qualcosa di figo? No,
l'ambulanza e' ancora nel parcheggio.

323
00:16:47,859 --> 00:16:49,903
Ehi, guarda. Daria e' libera.

324
00:16:49,938 --> 00:16:51,989
Visto? Ve l'ho detto che stava bene.

325
00:16:52,024 --> 00:16:54,048
Ha un bell'aspetto, per trattarsi di lei.

326
00:16:54,923 --> 00:16:56,119
Non so...

327
00:16:57,827 --> 00:16:58,907
Potremmo esserci!

328
00:17:01,214 --> 00:17:06,225
Andiamo. Subisci... la tua
punizione come... un uomo!

329
00:17:06,260 --> 00:17:09,163
Non sono un uomo, amico,
sono una rockstar!

330
00:17:09,198 --> 00:17:10,781
Perche'...

331
00:17:15,150 --> 00:17:19,893
Dov'e' il tuo potere del
Rock and Roll ADESSO? Hippie!

332
00:17:23,666 --> 00:17:24,277
Si'!

333
00:17:25,360 --> 00:17:28,171
Woohoo! Lunga vita
al potere del Rock and Roll!

334
00:17:28,606 --> 00:17:30,044
Il mio ginocchio!

335
00:17:32,157 --> 00:17:33,380
Dannazione.

336
00:17:34,149 --> 00:17:36,251
Non penso proprio che potremo
ottenere un rimborso.

337
00:17:36,286 --> 00:17:37,795
Potrebbe ancora avere
un attacco cardiaco.

338
00:17:38,030 --> 00:17:39,576
Prova a camminare
sul ginocchio infortunato

339
00:17:39,577 --> 00:17:41,568
e il dolore e' cosi' intenso
che il suo cuore si ferma.

340
00:17:41,594 --> 00:17:42,485
Giusto.

341
00:17:42,520 --> 00:17:44,799
Sto solo cercando di trovare
la prospettiva piu' rosea.

342
00:17:45,434 --> 00:17:48,458
Le hanno fatto delle cose mentali.
Te lo assicuro.

343
00:17:48,458 --> 00:17:51,576
- Sara' meglio che nessuno ci provi con me!
- Gia'.

344
00:17:57,811 --> 00:17:58,848
Quinn?

345
00:18:00,414 --> 00:18:01,435
Stammi lontano!

346
00:18:01,970 --> 00:18:03,180
Dov'e' Daria?

347
00:18:05,124 --> 00:18:08,375
E' il momento della rivincita, Randy!

348
00:18:09,523 --> 00:18:12,833
- Ehi, non e' poi cosi' male!
- Meglio del Monopoli!

349
00:18:16,889 --> 00:18:17,961
Quinn! Quinn!

350
00:18:22,288 --> 00:18:24,457
- Tommy, vattene via.
- Ma avevi detto...

351
00:18:24,492 --> 00:18:29,626
Sei in ritardo di due ore, idiota.
Oh, ciao, Daria!

352
00:18:32,150 --> 00:18:35,459
La mamma e' impazzita ieri sera
quando ha scoperto dove sei andata.

353
00:18:35,494 --> 00:18:36,992
E come e' successo?

354
00:18:37,027 --> 00:18:40,458
Non lo so, davvero.
Oh, guarda, ora e' qui.

355
00:18:40,545 --> 00:18:41,883
Vostro Onore...

356
00:18:41,918 --> 00:18:45,136
Non ti sei gia' presa gioco a sufficienza
del nostro sistema giudiziario?

357
00:18:45,371 --> 00:18:49,138
Voglio solo consultarmi con la mia
eminente controparte nel processo.

358
00:18:49,173 --> 00:18:50,543
Sembra giusto.

359
00:18:51,990 --> 00:18:54,746
Non puoi aspettarti seriamente che io
patteggi una riduzione della pena!

360
00:18:54,781 --> 00:18:56,381
A meno che tu non la
rimandi in prigione.

361
00:18:56,381 --> 00:18:58,628
Daria, la nostra politica
e' di essere severi,

362
00:18:58,629 --> 00:19:00,847
specialmente con i trasgressori
di giovane eta'.

363
00:19:00,882 --> 00:19:03,603
Ma pensate alla fatica che dovete
fare per l'incarcerazione.

364
00:19:03,638 --> 00:19:06,922
Scarabeo... Risiko...
Monopoli... L'Allegro Chirurgo...

365
00:19:07,998 --> 00:19:09,179
Capisco le tue ragioni.

366
00:19:10,297 --> 00:19:11,064
Beh?

367
00:19:11,299 --> 00:19:14,386
Vostro Onore, la famiglia si e'
offerta di ricomporre la disputa.

368
00:19:15,026 --> 00:19:17,283
Daria acconsente ad essere
scarcerata sulla parola.

369
00:19:17,318 --> 00:19:20,264
Devo chiamare se intendo tornare
a casa piu' tardi delle 19.00.

370
00:19:21,200 --> 00:19:21,895
Allora, cos'e' successo?

371
00:19:21,930 --> 00:19:24,309
Daria deve lastricare il passo carraio
o qualcosa del genere?

372
00:19:24,344 --> 00:19:26,990
Sono uscita.
Goditi la prigionia.

373
00:19:27,025 --> 00:19:27,884
Aspettate un minuto!

374
00:19:28,319 --> 00:19:32,441
Daria ha dimostrato di comprendere
la necessita' della disciplina.

375
00:19:32,476 --> 00:19:36,739
Ma mi state inviando un messaggio negativo
sul comprendere o meno che...

376
00:19:36,752 --> 00:19:37,891
quel che avete detto.

377
00:19:37,925 --> 00:19:39,124
Buona argomentazione.

378
00:19:39,159 --> 00:19:43,254
Beh, ti concederemo la liberta'
sulla parola per un periodo di prova.

379
00:19:43,289 --> 00:19:45,894
Ok. Se chiama Tommy,
ditegli che sto arrivando.

380
00:19:48,151 --> 00:19:50,917
Sentite, questa faccenda delle nuove regole
non e' stata un completo fallimento.

381
00:19:50,952 --> 00:19:52,846
Volete sentire qualcosa di Junior Wells?
[NdT: noto suonatore di armonica a bocca]

382
00:19:52,881 --> 00:19:55,697
Sai cosa ti dico? Perche' non esci a
incontrare i tuoi amici e a divertirti?

383
00:19:55,732 --> 00:19:57,442
Torna a casa tardi. 22.30.

384
00:19:58,008 --> 00:19:58,901
Ehi, grazie.

385
00:20:01,636 --> 00:20:03,602
Cosi', fondamentalmente, li hai convinti

386
00:20:03,603 --> 00:20:05,471
del fatto che saresti troppo depressa perche'
valesse la pena di tenerti in punizione.

387
00:20:05,554 --> 00:20:09,066
Esatto. E la cosa triste e'
che piu' o meno e' vero.

388
00:20:11,096 --> 00:20:16,348
Kevin, ti ho gia' detto che i miei genitori
non hanno fatto esperimenti su di me.

389
00:20:16,348 --> 00:20:18,675
Lo so, lo so, ma seriamente,
adesso dimmi la verita'.

390
00:20:19,110 --> 00:20:23,019
D'accordo. Ho un apparecchio
magnetico impiantato nella mia testa.

391
00:20:23,054 --> 00:20:27,446
- Lo sapevo! Cosa fa?
- Attira i ragazzi creduloni.

392
00:20:27,481 --> 00:20:31,192
- Figo! Funziona?
- In questo momento e' attivo.

393
00:20:33,838 --> 00:20:36,301
Bella! Questo non e' per niente figo!

394
00:20:37,818 --> 00:20:39,780
Non c'e' spettacolo
piu' triste su questa Terra

395
00:20:39,781 --> 00:20:41,970
di un giocatore di football
che prova a pensare.

396
00:20:42,005 --> 00:20:43,070
Chi l'ha detto?

397
00:20:43,699 --> 00:20:45,149
Credo che sia stato Jefferson.

398
00:20:49,187 --> 00:20:51,187
<i>Daria arriva a casa in ritardo:
Powerman 5000 - Tokyo Vigilante #1</i>

399
00:20:51,188 --> 00:20:53,188
<i>Helen presenta le nuove regole:
Mary J. Blige - Love Is All We Need</i>

400
00:20:53,189 --> 00:20:55,189
<i>Quinn viene beccata:
Powerman 5000 - Tokyo Vigilante #1</i>

401
00:20:55,190 --> 00:20:57,190
<i>Il professor DeMartino si allena in palestra:
Shabba Ranks - Mr. Loverman</i>

402
00:20:57,191 --> 00:20:59,191
<i>Inizio del Tribunale di Famiglia:
Chalk Farm - Live Tomorrow</i>

403
00:20:59,192 --> 00:21:01,192
<i>Subito dopo la pausa pubblicitaria:
That Dog - Never Say Never</i>

404
00:21:01,193 --> 00:21:03,193
<i>Daria che legge:
Rage Against the Machine - Killing in the Name</i>

405
00:21:03,194 --> 00:21:05,194
<i>Quinn al telefono; Daria che gioca a Scarabeo:
Komeda - Rocket Plane</i>

406
00:21:05,195 --> 00:21:07,195
<i>Kevin e Brittany da Pizza King:
Foxy Brown - I'll Be</i>

407
00:21:07,196 --> 00:21:09,196
<i>Quinn al telefono con l'"amico sensitivo":
Komeda - Rocket Plane</i>

408
00:21:09,197 --> 00:21:11,197
<i>Quinn che chiede un libro a Daria:
Cowboy Mouth - Jenny Says</i>

409
00:21:11,198 --> 00:21:13,198
<i>Helen sveglia Quinn:
Nuyorican Soul - Runaway</i>

410
00:21:13,199 --> 00:21:15,199
<i>Mattina dopo la partita di hockey su pattini:
Offspring - Gone Away</i>

411
00:21:15,200 --> 00:21:17,200
<i>Daria e Jane da Pizza King:
Bis - This is Fake DIY</i>

412
00:21:17,201 --> 00:21:19,201
<i>Sigla di Chiusura:
Warren G - I Shot the Sheriff</i>